免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[闇燈四面想館] 【blog】dr john h watson

http://www.johnwatsonblog.co.uk/




  100327 FIY/以供参考(3)
  100323 A rant/咆哮者(9)
100323 Diamonds are forever/钻石恒久远(10)
100207 A Study of Pink/粉色研究(20)
  100201 Secret code/秘码
  100131 My new flatmate/新室友(10)
100129 A Strange Meeting/神奇的会面(10)
  100128 Serial suicides/连环自杀案(4)
  100125 Drinks/小酌(3)
  100121 Happy now?/可还行(1)
  100120 How/咋弄

  091215 Pointless/无意义(1)
  091214 Nothing/没什么
附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

14th December   12.14

Nothing  没什么

Nothing
没什么

TOP

15th December   12.15

Pointless  无意义

Nothing happens to me
什么事也没有



1 comment
Hi John. I tried emailing you but it bounced back. how are things? I'm in London
t the end of the month. Do you fancy meeting up?
嗨,约翰。我给你发邮件但被拒了。近来如何?我这个月月底在伦敦,要见个面吗?
Bill Murray 21 December / 12.21 17:46
比尔・默里(与约翰同在阿富汗服役的男护士,约翰左肩中弹,这哥们儿救了他)

TOP

20th January   01.20

How  咋弄

How do I delete this?
怎么删掉这些?

TOP

21st January   01.21

Happy now?  可还行?

Look Ella. I'm writing my blog.
看啊艾拉,我在写博客。



1 comment
Who's Ella?? You got yourself a woman at last? What's she like?xx x Send a pic!!
艾拉是谁??你终于找到自己的妞了?她长什么样?xxx发个图!!
Harry Watson 21 January / 01.21 01:46
哈莉・华生(Harriet Watson / 哈莉特・华生的简写,约翰的姐姐,女同性恋)

TOP

25th January   01.25

Drinks  小酌

Met up with some of the rugby lads from Blackheath last night. They haven't
changed. Still downing pints like they're in the twenties. Still all taking the mick
out of each other. None of them mentioned my leg.

昨晚上遇到了以前在布兰克西斯玩橄榄球的哥们儿,他们一点儿都没变,还像二十几岁时那样
能喝,还是爱互相之间乱开玩笑。他们谁都没提我的腿。



3 comments
Is that why you missed your appointment? I tried to call.
这就是你放我鸽子的原因吗?我一直给你打电话。
E Thompson 25 January / 01.25 10:11
艾拉・汤普森(约翰的心理医生)

Left my phone in the pub. Sorry.
手机落在酒吧了,抱歉。
John Watson / 约翰・华生 25 January / 01.25 17:49

Are we meeting up soon?!
尽快见一面吧?!
Harry Watson / 哈莉・华生 25 January 18:02

TOP

28th January   01.28

Serial suicides  连环自杀案

There's been another of those 'serial suicides'. It's weird. There doesn't seem to
be any connection between the deceased. It doesn't make sense.

还有那些连环自杀事件。很诡异。死者之间似乎没有任何关联,没道理呀。

Met up with Bill Murray. Not the film star. He was the nurse who saved my life
when I was shot. He's got married.

和比尔・默里见了面,不是那个电影明星。他是个护士,我中枪时他救了我。

Stuff's happening to other people.

好事总发生在他人身上。



4 comments
Great to see you again, mate. And you should come down and meet the Mrs. Just
remember she's mine, Casanova!
很高兴再次见到你,伙计。你真该来见见我太太,只是记住,她是我的,卡萨诺瓦!
Bill Murray / 比尔・默里 28 January / 01.28 11:46

Casanova?? My brother?!?!.
卡萨诺瓦??我弟弟?!?!
Harry Watson / 哈莉・华生 28 January / 01.28 13:36

Oh yeah. The things he got up to before we went out to A. Dirty boy!
是啊,我们去阿富汗之前他就老这样,坏孩子!
Bill Murray / 比尔・默里 28 January / 01.28 17:56

HAHAHAHAHAHAHA!!!!!!!
哈哈哈哈哈哈哈!!!!!!!
Harry Watson / 哈莉・华生 28 January / 01.28 18:12

TOP

29th January   01.29

A strange meeting  神奇的会面

I don't know how I'm meant to be writing this. I'm not a writer. Ella thought
keeping a blog would help but it hasn't because nothing ever happens to me. But
today, something did. Something happened.

我不知道怎么,我是说怎么写这个,我不是作家。艾拉认为写博客会有帮助,但没有,因为我
什么事也没有,可今天,有了,有什么发生了。


I was walking in the park and I bumped into Mike Stamford. We were sort of
mates when we were students. We got coffee and I mentioned that I wanted to
move. He said he knew of someone in a similar situation. So we went to Barts
and he introduced us.

公园里散步的时候,我碰见了迈克・史丹佛,学生时代我们关系就不错。我们喝着咖啡,我提
到我想搬家,他说他知道的某个人也有这个情况。于是我们去了巴兹医院,他介绍了我们。


Except, he didn't. He didn't introduce us. The man knew who I was. Somehow he
knew everything about me. He knew I'd served in Afghanistan and he knew I'd
been invalided. He said my wound was psychosomatic so he didn't get everything
right but he even knew why I was there, despite the fact that Mike hadn't told
him.

事实上,他没有,他没有介绍我们。那个人知道我是谁,他以某种方法得知了我的事。他知道
我曾在阿富汗服役,他知道我受过伤,他说我的伤是心理作用。尽管不完全对,可他竟然知道
我为什么在那儿,即便迈克没有告诉过他。


I googled him when I got back to the flat and found a link to his website The
Science of Deduction
.

回到公寓,我上网检索了他,找到一个他「演绎法」的网站链接。

It's mad. I think he might be mad. He was certainly arrogant and really quite
rude and he looks about 12 and he's clearly a bit public school and, yes, I
definitely think he might be mad but he was also strangely likeable. He was
charming. It really was all just a bit strange.

太疯狂了……我想他可能是疯了。他非常傲慢,相当无礼,看上去有点儿像个上公立学校12岁
的……是的,我确信他可能是疯了。可他也不可思议的可爱,他很迷人。真的有些神奇。


So tomorrow, we're off to look at a flat. Me and the madman. Me and Sherlock
Holmes.

所以明天,我们将一起去看房子,我和疯子,我和夏洛克・福尔摩斯。



10 comments
What the...?!?!
发生什……?!?!
Harry Watson / 哈莉・华生 29 January 19:37

Mate, have you gone gay?
伙计,你成同志了吗?
Bill Murray / 比尔・默里 29 January / 01.29 20:31

Hahahahaha!! He can't be! The way he used to look at Clara!
哈哈哈哈哈!!他可不会!瞧他看克拉拉的眼神!
Harry Watson / 哈莉・华生 29 January / 01.29 20:34

Any word from her?
她没意见吗?
Bill Murray / 比尔・华生 29 January / 01.29 20:41

Nah. It's fine. Anyway we're talking about my brother!!
没,很好。那个我们在聊我弟弟!!
Harry Watson / 哈莉・华生 29 January / 01.29 20:43

Can't you two email each other or something? This is meant to be for me to
record my thoughts
你们两个不能私聊什么的吗?我是在记录我的想法。
John Watson / 约翰・华生 29 January / 01.29 21:02

Not denying it then?
不否认吗?
Bill Murray / 比尔・默里 29 January / 01.29 21:32

I'm not gay. He might be. I don't know. It doesn't matter.
我不是同志,他可能是,我不知道,那不重要。
John Watson / 约翰・华生 29 January / 01.29 21:42

LOL!!
喔!!
Harry Watson / 哈莉・华生 29 January / 01.29 22:00

LOL? You're 36, Harry. Thirty-six..
lol?你36了,哈利,三十六……
John Watson / 约翰・华生 29 January / 01.29 22:03

TOP

31st January   01.31

My new flatmate  新室友

So, last night I went to look at the flat. It's pretty decent actually. Sherlock had
already moved in so it was a bit of a mess but that 's actually a nice change from
where I was before.

于是昨晚我去看了房子,相当不错。夏洛克已经搬了进去,所以有点儿乱,但比起我之前住的
地方,这算是很不错了。

And the madman himself? He's fascinating. Arrogant, imperious, pompous. He's
not safe, I know that much. I'm not going to be bored and I doubt we're going to
be arguing about whose turn it is to pay the gas bill or what we're going to watch
on the telly. And yeah, he is probably most likely definitely mad. But, he knows a
couple of nice restaurants so he's not all bad.

那疯子呢?他非常吸引人。傲慢、专横、自负,他不太安全,我很清楚。我不会感到无聊,可
能我们会为了谁去缴天然气费或者看什么电视节目而争辩,是的,他很可能疯了。但是,他知
道几家不错的餐厅,所以还没那么糟。

So yes, we had a quick look at the flat and chatted to the landlady. Then the
police came and asked Sherlock to look at a body so we went along to a crime
scene, then we chased through the streets of London after a killer and Sherlock
solved the serial suicides/murder thing.

是的,我们匆匆看了看房子,跟房东太太聊了聊。之后警察过来要夏洛克看一具尸体,我们就
去了犯罪现场,接着我们穿梭在伦敦的街头追逐凶手,后来夏洛克解决了这起连环自杀/谋杀
案。

And then we went to this great Chinese restaurant where my fortune cookie said
'There is nothing new under the sun. It has all been done before. ' After the night
I'd had, I beg to differ.

然后我们去了家很棒的中餐厅,我的福饼上说,「天下无新事,以前皆如此」,经此一夜,再
难苟同。



10 comments
WWhat!? Answer your phone!!!
什、什么?!接电话!!!
Harry Watson / 哈莉・华生 31 January / 01.31 13:46

Please answer your phone.
拜托接电话。
E Thompson / 艾拉・汤普森 31 January / 01.31 13:48

Didn't realise you were keeping a blog, John. I wouldn't have thought you were
the type. And as for what happened with Sherlock, it doesn't surprise me one bit.
Good luck, mate.
没想到你在写博客,约翰,想不到你是这样的人。至于和夏洛克发生任何事,我一点儿都不会
吃惊的。祝你好运,伙计。

Mike Stamford 31 January / 01.31 13:56
迈克・史丹佛(约翰的老同学,上篇帖子里提到给约翰介绍了夏洛克的就是他)

What you on about? I saw something on the news. Was that you?!
你说的啥?!我看到一些新闻,是说你吗?!
Bill Murray / 比尔・默里 31 January / 01.31 14:12

Seriously, John! What's going on?? Are you all right?!
讲真,约翰!到底发生了什么??你还好吗?!
Harry Watson / 哈莉・华生 31 January / 01.31 14:16

Sorry, no need to panic. I'm fine. Better than fine. I'll write up what happened
but I want to do it properly. Give me a couple of days.
抱歉,不必惊慌,我很好,好得不能再好。我会把发生的事写下来,但我想好好弄,给我几
天时间。

John Watson / 约翰・华生 31 January / 01.31 16:12

You can't just leave it at that!!! Tell me what happened!
你不能就这么走了!!!告诉我发生了什么!
Harry Watson / 哈莉・华生 31 January / 01.31 16:15

Oh yes, do tell us how Sherlock did it
对,告诉我们夏洛克是怎么办到的
Anonymous / 匿名 05 February / 02.05 16:46

Will you answer your phone!!!!
快接电话!!!!
Harry Watson / 哈莉・华生 05 February / 02.05 22:01

When are we going to find out more?
我们什么时候能得知一切?
Bill Murray / 比尔・默里 06 February / 02.06 19:46

TOP

1st February   02.01

Secret code  秘码

Sorry, I'm still typing up what happened last night but in the meantime,
Sherlock's been sent some secret coded message or something. He's looking for
people to help with it.

抱歉,我还在码昨晚发生的事,与此同时,夏洛克收到一些加密信息之类的,他在找人帮
忙。


If you fancy giving it a go, then go to his site, The Science of Deduction

如果你想来试试,请戳他的网站「演绎法」

Update added 01 February: Could the Roman Emperor be Caesar?

02.01新增:罗马皇帝能成为凯撒吗?

TOP

7th February   02.07

A Study in Pink  粉色研究

I've blacked out a few names and places because of legal matters but, other than
that, this is what happened on the night I moved in with Sherlock Holmes.

由于法律关系,我隐去了一些名字和地点,除此之外,讲讲和夏洛克・福尔摩斯一起行动那晚
发生的事吧。


When I first met Sherlock, he told me my life story. He could tell so much about
me from my limp, my tan and my mobile phone. And that's the thing with him.
It's no use trying to hide what you are because Sherlock sees right through
everyone and everything in seconds. What's incredible, though, is how
spectacularly ignorant he is about some things.

第一次见夏洛克时他就讲了我的生平事迹,他能从我的跛足、我被晒黑和我的手机看出我许多
事,他就是这样。企图隐藏是徒劳的,因为夏洛克在几秒钟之内就能看穿所有。难以置信的
是,他对某些事却一无所知。


This morning, for example, he asked me who the Prime Minister was. Last week
he seemed to genuinely not know the Earth goes round the Sun. Seriously. He
didn't know. He didn't think the Sun went round the Earth or anything. He just
didn't care. I still can't quite believe it. In so many ways, he's the cleverest
person I've ever met but there are these blank spots that are almost terrifying.
At least I've got used to him now. Well, I say that, I suspect I'll never
really get used to him.
It's just, on that first night, I literally had no idea of
what was to come. I mean, how could I?

譬如,今早,他问我首相是谁……上周,他似乎真不知道地球绕着太阳转……不开玩笑,他不知
道,他不觉得太阳绕着地球转有什么,他只是不在乎而已。我还是不太敢相信,在很多方面,
他是我见过的最聪明的人,但在某些方面却空白得令人吃惊。好在我已经习惯了,好吧,我
是说,我可能永远没法真正地习惯他。
只是,头一晚,我真不知接下来会发生什么?我是说,
怎么可能?


I was looking at the flat, surprised at the state it was already in, when DI
Lestrade from Scotland Yard burst in. Sherlock, of course, already
knew why he was there. There'd been another death - this time, in Brixton,
Lauriston Gardens. Sherlock asked me to join him and I went along, intrigued. In
the taxi, he explained how he'd deduced everything about me the previous day -
how he'd picked up on every word I said, every action, tiny little things about my
phone. It was extraordinary. I'd try to explain it here but I don't think I'd be able
to do him justice. Go to his site, The Science of Deduction and see for yourself
how his mind works.

当苏格兰场(伦敦警察厅)的探长闯入公寓时,我惊讶地看着事情已然上演。夏洛克,当然,
已经知道他为什么来这儿,又一名死者,在某地。夏洛克让我也去,出于好奇,我和他一起去
了。出租车上,他跟我解释了之前他是如何推理出关于我的一切——他是如何分析我说的每一
句话、每一个动作、我手机上的小细节……屌爆了。我很想在这里解释,可我认为我没法客观
地评价他,去他的网站,「演绎法」,比起自己,看看他的大脑是如何工作的。

I was still surprised that, even being the genius he clearly is, the police would
come to him for help. He said he was a 'consulting detective'. Naturally, being
the arrogant so-and-so he is, he'd had to give himself his own unique job title.

我还是很震惊,他根本就是个天才,连警察也来找他帮忙。他说他是一个「咨询侦探」,当
然,作为一个有资格傲慢的人,他不得不给自己的工作一个独一无二的头衔。

We arrived in Brixton where, to my surprise, he introduced me as
his colleague. The police seemed surprised by this as well I get the impression
he'd not had 'colleagues' before. It was a body of a woman, dressed in pink. And
she'd been poisoned. Again, Sherlock just looked at her and he knew everything
about her. The way she was dressed. Splatters of mud on her leg. What was
there and, more importantly, what was missing. Her suitcase. And it was that
which excited him. The missing pink suitcase.

我们到那儿以后,让我惊讶的是,他介绍我说是他的同事,那警察似乎也很惊讶,印象中他不
会有「同事」的。尸体是一位女性,粉色着装,中毒。再次,夏洛克只是看了看她,就知道了
关于她的一切——她的穿衣风格,她腿上溅了泥点子……那儿有什么更重要的,遗漏了什
么——她的手提箱,正是这点让他兴奋不已——丢失的粉色行李箱。

He left the body and ran outside to searched for it, naturally leaving me behind. I
spoke to a policewoman and she summed Sherlock up. She said 'he gets off on
it.' And he does. He didn't care about the dead woman or any of the other
victims. I suspect if he came back and found me and our landlady lying here with
our throats cut, he'd just see it as an intellectual exercise. 'Fantastic' he'd
exclaim, rubbing his hands together. 'But the door was locked so how did they kill
each other?' The policewoman, she called him a psychopath. That seems harsh
and it was hardly a professional diagnosis but I look back at what I wrote about
him when I first met him. I called him the madman.

他离开那儿跑到外面追查,自然而然撇下了我。我和一位女警察谈话,她总结夏洛克道,「他
沉迷于此」,他是这样的,他不在乎那个死去的女人,或其他受害者。我很怀疑如果他回来发
现我和房东太太的喉咙都被割断了躺在那儿,他只会把这当作一种智力练习般看着,「太棒
了」,他会搓着双手大叫,「但是门被锁上了,他俩是怎么互相残杀的?」那女警察叫他神经
病,听上去很刺耳,不是一个专业的诊断,但回头看看第一次见他后我写的呢,我叫他疯子。

So I went back to Baker Street and Sherlock asked me to send a text message.
He'd found her suitcase and discovered that the victim's phone was missing. He
knew the killer would have it, so there I was, texting a serial killer.

我回到贝克街,夏洛克要我发条短信。他找到了受害者的行李箱,发现她的手机不见了,他知
道在凶手那儿,于是我便给连环杀手发短信。

He'd found the woman's missing suitcase because he'd known it would be pink,
like the woman's clothes. It hadn't even crossed my mind and when I said this,
he told me I was an idiot. He didn't mean to be offensive, he just said what he
thought. I've been called worse things but his bluntness was still a bit of a
surprise. He just didn't care about being polite or anything like that. I was
starting to understand why he didn't seem to have many 'colleagues'.

他能找到女子遗失的行李箱是因为他知道,就像那名女子的衣服,它可能是粉色的。我说我怎
么没想到,他说我是个白痴。并非有意冒犯,他只是想到什么说什么。被这么说感觉很糟,但
他的直率还是让我有些惊讶,他压根儿就不在乎诸如礼仪之类的事。我开始明白他为什么没什
么「同事」了。

After that, we went on a stakeout. We waited in a restaurant to see if the killer
would visit the address I'd texted him. Across the road, we saw a taxi pull up. We
ran out, but it drove off. Sherlock insisted on chasing it and luckily he seemed to
have an intimate knowledge of London's backstreets. Of course, as I realised
afterwards, he's probably memorised the London A-Z. We ran down street after
street and we managed to catch up with the taxi - only to discover that the
passenger wasn't our killer. He'd only just arrived in the UK. It was the most
ridiculous night of my life - I mean, an actual chase through London. People don't
do that, not really. But we did.

之后盯梢,我们等在餐厅里,看凶手是否会来短信上的地址。马路对面,我们看见一辆出租车
停了下来,我们追出去,它却开走了。夏洛克坚持要追到它,幸运的是他似乎对伦敦的巷道很
熟悉。当然,我后来才意识到,他可能对整个伦敦都了若指掌。我们一条又一条街地奔跑,设
法赶上出租车,结果却发现乘客不是我们要找的凶手,他刚到英国。这是我这辈子最荒唐的一
夜,我是说,一次真正的穿越伦敦的追逐。一般人不这样做,那不现实,但我们做到了。

And, of course, by doing this, Sherlock proved my limp was psychosomatic. Did I
mention he's clever?

还有,当然,这之后,夏洛克证明了我的跛足是心理作用。我说过他很聪明的吧?

We returned to the flat to discover that Lestrade and the police
were there, examining the suitcase. It was actually pretty funny seeing how
offended Sherlock was by this. I genuinely think he believes himself to be above
the law. And he couldn't stand the fact that Anderson had got one
over him. Mycroft described Sherlock as a child and, in many
ways, that's what he is. I said that he doesn't care about what others think and
that he's arrogant because of this but it's not really that. It's not that he doesn't
care, it's that he genuinely doesn't understand that it's normal to care. It's
normal to worry about what other people think. Like a child, he just doesn't
understand the rules of society - which, of course, is probably why he's so good
at working the rest of us out.

回到公寓我们发现,探长和警察在那儿检查行李箱。看到夏洛克对此感到有多冒犯非常有意
思,我真的认为他相信自己是凌驾于法律之上的,他无法忍受某人哪怕有一点是超过他的事
实。有人形容夏洛克是一个孩子,在很多方面,他确实是。我说过他不在乎别人怎么想,因此
他很傲慢,但事实并非如此,不是他不在乎,而是他真的不明白在乎才是正常的,担心别人怎
么想才是正常的。就像小孩一样,他只是不懂社会规则。当然,这也许就是他为什么在工作方
面远超于我们的优秀。

Sherlock thinks everyone else is stupid so he's like a kid at Christmas when it
turns out that one of us have done something clever. I'm not talking about me
but our murder victim. She hadn't lost her phone. She hadn't left it behind. She
knew she was going to die so she'd left her phone in the taxi - And, like all
modern phones, it had a GPS system so you could locate it. That brilliant woman
had led us to her killer.

夏洛克认为其他人都很蠢,所以当我们中的一个做了聪明的事,他就会像个过圣诞的小孩。不
是在说我,而是我们的受害者——她没有弄丢她的电话,她没有把它落下,她知道自己快要死
了,所以她把手机留在了出租车里。像所有现在的手机一样,它有GPS系统,因此你就能定位
它。那个聪明的女人,将我们引向了杀她的凶手。

And he was outside. He was outside our flat - in his taxi! We'd chased him
halfway across London, thinking he'd been driving the killer - but he was the
killer himself. That was how he'd manage to get to his victims - just by picking
them up in his cab. Of course, Sherlock being completely and utterly mad, got
into the taxi so he could talk to him. Again, he wasn't interested in the 'rules'. He
wasn't interested in how the driver had done all this. I don't think he was
particularly interested in stopping him and it didn't even cross his mind to let the
police know that the man they were looking for was outside. All Sherlock Holmes
was interested in was discovering why the killer had done it. He wanted to be
alone with the killer so he could question him. That was more important than
anything else - despite the obvious threat to his own life.

然后他出门了,离开我们的公寓——上了他的车!我们追他追了半个伦敦,以为他载着凶手,
可原来他自己才是凶手。这就是他如何找到受害者的方法——谁坐谁倒楣。当然,夏洛克完全
疯了,上了出租车,他便可以和他对话。再次,他对「规则」不感兴趣,他对司机怎么做,这
些都不感兴趣。我不认为他有多么想阻止他,他甚至不想让警察知道他们要找的人在外面。让
夏洛克・福尔摩斯感兴趣的只是发现凶手为什么这么做,他想和凶手单独相处,他便可以质问
他——这比其他事情都重要,哪怕这显然威胁到他自己的生命。

The taxi driver drove him to a college of further education so they could both
educate each other on - well, on how their minds worked, I guess. It's not
something I'll ever really understand and, to be honest, I'm not sure I ever want
to understand it. To be that much of a psychopath. To be that above the rest of
us. To be that dangerous. It's pretty terrifying.

出租车司机载他到了一座进修学院,这样他们就能互相教育了。他们脑子里这么想着,好吧,
我猜的,我永远不会真的明白,老实说,我不确定我是否想要弄明白,成为一个神经病,超过
其他人,变得危险……太可怕了。

Afterwards, Sherlock told me what happened. The taxi driver had a brain
aneurism. He was dying. He'd pick up his victims and take them somewhere.
Then he'd give them a choice. Take one of two pills - one of which was harmless
and one of which would kill them. Their only other choice was that he would
shoot them. It makes me furious to think about those poor people who got into
his taxi - one of them was just a kid! They must have gone through hell. But
Sherlock, mad old Sherlock, he understood him. As far the taxi driver was
concerned, he was outliving people. He was giving himself the power of life and
death. And I do, I genuinely think Sherlock understood this.

夏洛克给我讲了之后发生的事,出租车司机有脑动脉瘤,他快要死了。他把他的受害者带去某
个地方,然后给他们一个选择,服用两瓶药中的一种——一种无害,另一种致命,否则他会朝
他们开枪。想到那些上了他出租车的可怜人,我就非常愤怒,其中一个还只是个孩子!他们一
定经历了地狱。但是夏洛克,疯狂的老夏,他理解他——就出租车司机而言,他比他们长寿
了,他赋予了自己生杀予夺的权力——而我真心认为夏洛克了解这点。

Myself and the police had managed to work out where they'd gone so we'd driven
after them. But it was too late. By the time we got there, I could see that
Sherlock was going to take one of the pills. It wasn't because he had to but
because it was a game of wits. He wasn't going to let this other arrogant,
pompous psychopath win. Which is when someone shot the taxi driver. Someone
like that's bound to have enemies so it shouldn't have been a surprise but I
hadn't seen anyone shot since Afghanistan. It's something you never really get
used to. That someone could have the power of life and death over someone else
- but I'm glad whoever it was did it, because they undoubtedly saved Sherlock's
life. And, frankly, after everything that man had done to those innocent people
who got into his car, a quick death like that was better than he deserved.

我和警察总算搞清楚他们去了哪儿,我们驱车追赶,但是已经太迟了。当我们到达那里时,我
看到夏洛克正要服下其中一瓶。不是因为他不得不这么做,而是因为这是一场智力角逐——他
不会让其他傲慢自大的神经病获胜。这时,有人开枪射杀了出租车司机——这样的人肯定有敌
人,没什么好惊讶的。但自阿富汗战争以来,我就没再见人开枪,这是你永远没法真正习惯
的,可能这个人生杀予夺的力量胜过了他。不过我很高兴,不管是谁干的,无疑救了夏洛克的
命。坦白说,在司机对那些上了他的车的无辜之人所做的一切之后,像这样迅速的死亡,比他
应得的,要好得多。

And after all that? Well, me and my flatmate went for a Chinese. Like I say, he
really does know some great restaurants.

那之后呢?嗯,我和我的室友去吃了中餐。如我所说,他真的知道一些很棒的餐厅。

There was one other thing though. Before the taxi driver died, he said a name. A
name of someone or something that had helped him. Moriarty. I've never heard
of it and neither has Sherlock. Of course, he loves it. He thinks he's found himself
an arch-enemy. He's a strange child.

不过还有另外一件事,在出租车司机死前,他说了一个名字,一个帮助过他的人之类的名
字——莫里亚蒂。我从没听说过,夏洛克也没听说过。当然,他喜欢这个,他觉得他给自己找
到一个死敌——他是个奇怪的孩子。

And since that night? It hasn't stopped. Oh, there's so much more I've got to tell
you.

那晚之后呢?一切还没有结束。哦,我说得够多的了。



20 comments
*Comment deleted*
*删除评论*
Harry Watson / 哈莉・华生 07 February / 02.07 14:32

Yeah, kids might be reading this Harry.
耶,孩子们可能会看到这个哈莉。
John Watson / 约翰・华生 07 February / 02.07 14:46

Okay, but really? Is this really what flipping happened? Cos that's flipping
mental!
好吧,真的吗?真有这种事吗?不是精神错乱!。
Harry Watson / 哈莉・华生 07 February / 02.07 14:49

It's all true.
都是真的。
John Watson / 约翰・华生 07 February / 02.07 15:00

This is exciting. I am writing this on Mrs Turner's computer. One of her lodgers is
trying to get me to join Facebook but I have told him I don't want to poke
people. I am writing this to you from next door.
真刺激。我用特纳太太的电脑在写这个,她的一个房客想让我加入脸书,可我不想揍人。我在
隔壁写的这个。

Marie Turner 07 February / 02.07 15:08
玛丽・特纳(约翰和夏洛克合租公寓女房东哈德森太太的邻居,此处评论的正是哈太)

Ha! Thanks. Mrs H. Don't suppose you could bring some biscuits back with you?
哈!谢谢哈太,可以带些饼干回来吗?
John Watson / 约翰・华生 07 February / 02.07 15:09

I'm your landlady not your housekeeper.
我是你的房东,不是你的管家。
Marie Turner / 玛丽・特呢 07 February /02.07 15:11

That's amazing!! You deserve a medal! Another one!!
太赞了!!你该获得一枚勋章!另一个也是!!
Bill Murray / 比尔・默里 07 February / 02.07 15:14

of course if i was sherlock's colleague we would have solved the case much
earlier. how could you not realise the suitcase would be pink?
当然,如果我是夏洛克的同事,我们早就破案了。你怎么会意识不到行李箱可能是粉色的呢?
theimprobableone 07 February / 02.07 15:26
不可能的一位(化名,怀疑是莫里亚蒂)

Who the hell are you!??! And what kind of name is that!?!
你谁啊!??!你那是什么名字!?!
Harry Watson / 哈莉・华生 07 February / 02.07 15:30

i'm an expert on sherlock holmes. i understand him which is something someone
like you would never do.
我是个夏洛克・福尔摩斯专家。我理解他,像你们这样的人永远办不到。
theimprobableone / 不可能的一位 07 February / 02.07 15:32

At least I understand how to use CAPITAL LETTERS!!!!
至少我懂得如何使用大写字母!!!!
Harry Watson / 哈莉・华生 07 February / 02.07 15:43

capital letters are just one of society's conventions that I choose to ignore.
you've just been programmed to be one of society. you're a sheep.
大写字母只是我选择无视的社会惯例之一。你刚被划归为社会的一员,你是一只羊。
theimprobableone / 不可能的一位 07 February / 02.07 15:46

*Comment deleted*
*删除评论*
Harry Watson / 哈莉・华生 07 February / 02.07 15:48

Language. Harry!
说人话,哈莉!
John Watson / 约翰・华生 07 February / 02.07 15:50

Bravo, John! Knew you had it in you!
干得好,约翰!就知道你能行!
Mike Stamford / 迈克・史丹佛 07 February / 02.07 15:54

Sherlock's amazing, isn't he. He's just so brilliant!!!
夏洛克太了不起了,不是吗?他真是太聪明了!!!
Molly Hooper / 茉莉・琥珀 07 February / 02.07 16:06

Oh he's a genius. I do hope we'll meet one day
哦,他是个天才,真希望有天我们能相遇
Anonymous / 匿名 07 February / 02.07 16:09

Freak.
怪胎
Sally Donovan 07 February / 02.07 16:36
萨莉・多诺万(苏格兰场雷斯垂德探长下属,文中与约翰谈话的女警官)

John, I've only just found this post. I've glanced over it and honestly, words fail
me. What I do is an exact science and should be treated as such. You've made
the whole experience seem like some kind of romantic adventure. You should
have focussed on my analytical reasoning and nothing more.
约翰,我才看到这帖。我大略看了一下,老实说,我很无语。我所做的是一门精确的科学,并
且应当这样对待。你让整个过程看起来像是一种浪漫的冒险。你应该把注意力放在我的分析推
理上,仅此而已。

Sherlock Holmes 28 March / 03.28 17:46
夏洛克・福尔摩斯(世上仅有的咨询侦探,约翰在贝克街221B的室友,挚友)

It's your turn to buy the milk, Sherlock.
该你买牛奶了,夏洛克。
John Watson / 约翰・华生 28 March / 03.28 18:12

TOP

23rd March   03.23

Diamonds are forever  钻石恒久远

Except they're not. No story here because Sherlock decided not to take the case.
Apparently a missing diamond isn't 'interesting' enough.

但它们并不是。这次没有故事,因为夏洛克决定不接这案子,显然丢失的钻石不够「有趣」。

Still, we discovered a body today so that's something for him to get excited
about.

不过,今天我们发现了一具尸体,这才是能使他兴奋起来的东西。



10 comments
Where have I heard that phrase before? Diamonds are forever?
钻石恒久远?我在哪儿听过这话?
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 17:08

James Bond. You have heard of James Bond?
詹姆斯・邦德。你听过詹姆斯・邦德吧?
John Watson / 约翰・华生 23 March / 03.23 18:02

I've heard of him, yes.
我听说过,当然。
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 18:04

You haven't seen one, have you? Right, we're having a Bond night.
但你没看过一部007电影,对吧?好嘞,今晚是邦德之夜。
John Watson / 约翰・华生 23 March / 03.23 18:06

It's nice to have something to look forward to.
有所期待还真是好啊。
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 18:09

Sarcasm is the lowest form of wit, Sherlock.
夏洛克,嘲讽是机智最低级的表达。
John Watson / 约翰・华生 23 March / 03.23 18:14

That's demonstrably untrue. That clip of a cat falling off a shelf for example. The
one you insisted on watching twelve times.
那显然不是真的,就拿一只猫从架子上掉下来的视频来说吧,那玩意儿你坚持要看12遍。
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 18:16

That WAS funny. Anyway, why are you writing on my blog when you're sat
downstairs?!
那很有趣,再说了,为什么你明明就坐在楼下,却还要在我的博客上回复?!
John Watson / 约翰・华生 23 March / 03.23 18:20

I. AM. BORED. And I'm wondering what temperature I'd need to create to blow
up your cans of beer...
我、很、无、聊。我在想,要到多少度才能爆掉你那几罐啤酒……
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 18:23

OK OK I'm coming down.
好吧好吧,我这下来。
John Watson / 约翰・华生 23 March / 03.23 18:24

TOP

23rd March   03.23

A rant  咆哮者

Do you know what I hate? Those unmanned checkout machines. They're there to
'save time' but they don't. They clearly don't. Nobody can use them. Staff have
to come over and help. How do they save time?

知道我讨厌什么吗?那些自助收银机。它们在那儿「节省时间」,但并没有。显然没有。没人
会使用,工作人员必须过来帮忙,怎么节省时间?



9 comments
Ooh, can I play? I can't stand those people who only decide what they want to
drink when they get to the bar. Decide beforehand! Grr!! I'm trying to think of
other things now!
噢,我可以玩吗?我没法忍受那些到了酒吧才决定要喝什么的人,事前想好!嗝!!我现在在
想别的事!

Harry Watson / 哈莉・华生 23 March / 03.23 18:01

Covent Garden tube station. Those bloody lifts take ages.
考文特花园地铁站,那些恼火的电梯花去很长时间。
Mike Stamford / 迈克・史丹佛 23 March / 03.23 18:04

This new lipstick I brought. Because the colour on the packaging doesn't match
what's inside at all! I should have listened to Connie Prince . Never buy cheap!
这是我带来的新口红,实物与包装上的颜色根本不符!我应该听康妮・普林斯的话,永远不要
买便宜货!

Molly Hooper / 茉莉・琥珀 23 March / 03.23 19:09

Sword marks on my furniture!
我的家具上有剑痕!
Marie Turner / 玛丽・特纳 23 March / 03.23 19:07

It's Mrs Hudson again by the way.
顺说这次还是哈德森太太。
Marie Turner / 玛丽・特纳 23 March / 03.23 19:08

stupidity
愚蠢
theimprobableone / 不可能的一位 23 March / 03.23 20:01

Freaks
怪胎
sallydonovan 萨莉多诺万 23 March / 03.23 20:02

The crushing tedium of boring people with their boring everyday grievances.
枯燥乏味的人和们他们无聊至极的日常牢骚。
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 23 March / 03.23 20:20

Indeed.
确实。
Anonymous / 匿名 23 March / 03.23 22:45

TOP

27th March   03.27

FYI  以供参考

Well, it's been an interesting few days. I've got myself a job. And I also helped
break up an international smuggling ring. More details to follow.

嗯,有趣的几天。我找到了一份工作,还帮忙破获了一个国际走私集团,详情敬请期待。

Oh, but before I write it up. Important information!!

对了,在此之前,重要信息!!


This is me   这是我


This is Sherlock   这是夏洛克


Okay? Criminals of London, please note which is which! It'll save us all a lot of
time and hassle. I've changed my profile picture back to avoid any further confusion.

好吧?伦敦的罪犯们请注意谁是谁!这会省去我们大量的时间和麻烦,我换回了自我介绍的图
片以免混淆。


In other news, Sherlock's had another of those coded messages, if you fancied
proving yourself. Go to The Science of Deduction .

其他消息,夏洛克又有了一些密码信息,如果你想证明自己,请戳「演绎法」。



3 comments
WHAT?!
啥?!
Harry Watson / 哈莉・华生 27 March / 03.27 20:11

I'm not even going to ask!
我压根儿就不会问!
Bill Murray / 比尔・默里 27 March / 03.27 21:22

Not going to try the secret message yourself, John?
不自己试试加密信息吗,约翰?
Sherlock Holmes / 夏洛克・福尔摩斯 27 March / 03.27 22:09
附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

TOP

返回列表